Перевод: с испанского на английский

с английского на испанский

Vulgar Latin

  • 1 latín

    m.
    Latin.
    * * *
    1 Latin
    \
    saber (mucho) latín familiar to be too clever by half
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) (Ling) Latin
    - saber mucho latín
    * * *
    masculino Latin

    saber (mucho) latín — (fam) to know what's what

    * * *
    = Latin.
    Nota: Nombre.
    Ex. This tutorial is a beginners' guide to the Latin used in documents between 1086 and 1733.
    ----
    * en latín = Latin.
    * latín clásico = Classical Latin.
    * latin lover = Latin lover.
    * latín macarrónico = dog Latin, mock Latin.
    * latín vulgar = Vulgar Latin.
    * * *
    masculino Latin

    saber (mucho) latín — (fam) to know what's what

    * * *
    Nota: Nombre.

    Ex: This tutorial is a beginners' guide to the Latin used in documents between 1086 and 1733.

    * en latín = Latin.
    * latín clásico = Classical Latin.
    * latin lover = Latin lover.
    * latín macarrónico = dog Latin, mock Latin.
    * latín vulgar = Vulgar Latin.

    * * *
    Latin
    jurar en latín ( fam); to swear, to eff and blind ( colloq euph)
    bajo1 (↑ bajo (1))
    saber (mucho) latín ( fam); to be very sharp, to know what's what ( colloq), to be wised up ( colloq)
    Compuesto:
    latín clásico/vulgar
    Classical/Vulgar Latin
    * * *

    latín sustantivo masculino
    Latin
    latín sustantivo masculino Latin
    ♦ Locuciones: saber latín, to be very clever/ sharp: su hermana pequeña sabe latín, his little sister is really on the ball
    ' latín' also found in these entries:
    Spanish:
    América
    - Iberoamérica
    - iberoamericana
    - iberoamericano
    - latina
    - latino
    - Latinoamérica
    - latinoamericana
    - latinoamericano
    - debajo
    - delante
    - dentro
    - detrás
    - fuera
    - hispano
    - peso
    - ustedes
    - vosotros
    - ya
    English:
    America
    - derivative
    - Latin
    - almost
    - Latin American
    - point
    - will
    * * *
    latín nm
    Latin;
    saber (mucho) latín to be sharp, to be on the ball
    latín clásico Classical Latin;
    latín vulgar Vulgar Latin
    * * *
    m Latin;
    saber mucho latín be really sharp
    * * *
    latín nm
    : Latin (language)
    * * *
    latín n Latin

    Spanish-English dictionary > latín

  • 2 vulgar

    adj.
    1 vulgar (no refinado).
    2 ordinary, common.
    3 non-technical, lay.
    4 gross, tacky, cheaply vulgar, crass.
    f. & m.
    vulgar person, rough person, coarse person, coarse individual.
    * * *
    1 (grosero) vulgar, coarse, common
    2 (general) common, general
    3 (banal) banal, ordinary; (idea) commonplace
    * * *
    adj.
    * * *
    ADJ
    1) (=no refinado) [lengua, gusto, vestido] vulgar; [modales, rasgos] coarse
    2) (=común, corriente) [persona, físico] ordinary, common; [suceso, vida] ordinary, everyday

    el hombre vulgar — the ordinary man, the common man

    3) (=no técnico) common

    "glóbulo blanco" es el nombre vulgar del leucocito — "white blood cell" is the common name for leucocyte

    * * *
    a) (corriente, común) common
    b) ( poco refinado) vulgar, coarse
    c) ( no técnico) common, popular
    * * *
    = vulgar, uncouth, boorish, tasteless, crass [crasser -comp., crassest -sup.].
    Ex. This paper is a somewhat whimsical glance backwards, recalling 6 vulgar American parodies of 7 enduring songs.
    Ex. All the writers chosen characterized eastern Europe throughout the 18th century as uncouth and backward.
    Ex. He says he dislikes Rose way more because she is a big mouth, intolerant, boorish, know-it-all and always talking about her gay life.
    Ex. Of the hundreds of figurines currently on the market, here are the most bizarrely tasteless.
    Ex. In these new book, he is still at bay, pursued by the hounds of desire and anxiety in a literary world ever more crass.
    ----
    * latín vulgar = Vulgar Latin.
    * lenguaje vulgar = adult language, vulgar language.
    * * *
    a) (corriente, común) common
    b) ( poco refinado) vulgar, coarse
    c) ( no técnico) common, popular
    * * *
    = vulgar, uncouth, boorish, tasteless, crass [crasser -comp., crassest -sup.].

    Ex: This paper is a somewhat whimsical glance backwards, recalling 6 vulgar American parodies of 7 enduring songs.

    Ex: All the writers chosen characterized eastern Europe throughout the 18th century as uncouth and backward.
    Ex: He says he dislikes Rose way more because she is a big mouth, intolerant, boorish, know-it-all and always talking about her gay life.
    Ex: Of the hundreds of figurines currently on the market, here are the most bizarrely tasteless.
    Ex: In these new book, he is still at bay, pursued by the hounds of desire and anxiety in a literary world ever more crass.
    * latín vulgar = Vulgar Latin.
    * lenguaje vulgar = adult language, vulgar language.

    * * *
    1 (corriente, común) common
    no es más que un vulgar resfrío it's just a common cold
    se las da de ejecutivo pero tiene un empleíto vulgar y corriente he makes out that he's some sort of executive but in fact he just has an ordinary o a run-of-the-mill job
    2 (poco refinado) vulgar, coarse, common ( pej)
    3 (no técnico) common, popular
    ¿cuál es el nombre vulgar de esta planta? what's the common o popular name for this plant?
    * * *

     

    vulgar adjetivo
    a) (corriente, común) common;




    vulgar adjetivo
    1 (corriente, común) common
    2 (falto de elegancia) vulgar
    ' vulgar' also found in these entries:
    Spanish:
    acojonante
    - arrabalera
    - arrabalero
    - basta
    - basto
    - bola
    - boluda
    - boludo
    - bombo
    - cabrón
    - cabrona
    - cabronada
    - cacha
    - cagar
    - cagalera
    - cagarse
    - calentar
    - calenturienta
    - calenturiento
    - caliente
    - coger
    - cojón
    - cojonuda
    - cojonudo
    - coñazo
    - concha
    - coño
    - correrse
    - despelotarse
    - despelote
    - escoñarse
    - escupitajo
    - follar
    - hembra
    - hijo
    - hortera
    - hostia
    - huevo
    - huevón
    - huevona
    - joder
    - joderse
    - jodida
    - jodido
    - leche
    - lote
    - magrear
    - mano
    - mear
    - mierda
    English:
    arse
    - ass
    - ball
    - bitch
    - bloody
    - bollocks
    - bonk
    - bugger
    - bullshit
    - clap
    - common
    - cunt
    - dork
    - fanny
    - fart
    - fuck
    - fucking
    - gob
    - hell
    - lay
    - prick
    - screw
    - shit
    - slag
    - smart arse
    - smart ass
    - smartarse
    - sod
    - son
    - stick
    - stuff
    - tit
    - toss
    - vulgar
    - wank
    - wanker
    - cheap
    - crude
    - garden
    - indelicate
    - rude
    * * *
    vulgar adj
    1. [no refinado] vulgar, common
    2. [corriente, común] ordinary, common;
    vulgar y corriente common or garden
    3. [lenguaje] vernacular, vulgar;
    el latín vulgar vulgar Latin
    4. [no técnico] non-technical, lay;
    sólo conozco el nombre vulgar de estas plantas I only know the common name of these plants
    * * *
    adj vulgar, common; abundante common
    * * *
    vulgar adj
    1) : common
    2) : vulgar
    * * *
    vulgar adj (ordinario) vulgar / rude

    Spanish-English dictionary > vulgar

  • 3 latín vulgar

    m.
    Vulgar Latin.
    * * *
    (n.) = Vulgar Latin
    Ex. Between Classical Latin and the Romance languages came Vulgar Latin, the Latin that was spoken and changed faster than the literary language.
    * * *

    Ex: Between Classical Latin and the Romance languages came Vulgar Latin, the Latin that was spoken and changed faster than the literary language.

    Spanish-English dictionary > latín vulgar

  • 4 latín clásico

    m.
    Classical Latin.
    * * *
    Ex. Between Classical Latin and the Romance languages came Vulgar Latin, the Latin that was spoken and changed faster than the literary language.
    * * *

    Ex: Between Classical Latin and the Romance languages came Vulgar Latin, the Latin that was spoken and changed faster than the literary language.

    Spanish-English dictionary > latín clásico

  • 5 latín vulgar

    • vulgar establishment
    • vulgar person

    Diccionario Técnico Español-Inglés > latín vulgar

  • 6 lenguaje vulgar

    • Vulgar Latin
    • vulgar thing
    • vulgarian
    • vulgarity

    Diccionario Técnico Español-Inglés > lenguaje vulgar

  • 7 calaboose

    ( calabozo [kalaβóso] < Vulgar Latin * calafodium < pre-Roman * cala 'cave, protected place' and Vulgar Latin * fodere 'to dig'; some variant forms may have been influenced by French calabouse)
       1) Nevada: 1866. Town jail; its use today connotes a humorous or playful reference. The DRAE confirms that calabozo is used in Spanish to refer to a jail or dungeon. Cobos attests to its use in Southwestern Spanish.
        Alternate forms: calabooza, calaboso, calaboz, calaboza, calabozo, calabozo, cattle boose.
        See also carcel.
       2) Watts references a verb form to "calaboose," meaning 'to incarcerate.'

    Vocabulario Vaquero > calaboose

  • 8 fracción común

    • common fraction
    • simple fraction
    • vulgar era
    • Vulgar Latin

    Diccionario Técnico Español-Inglés > fracción común

  • 9 quebrado común

    • common fraction
    • simple fraction
    • vulgar era
    • Vulgar Latin

    Diccionario Técnico Español-Inglés > quebrado común

  • 10 cenizo

    (Sp. model spelled same [seníso] probably < ceniza 'ashes' [due to the color of the plant's leaves] < Vulgar Latin * cinlsia 'ashes mixed with hot coals,' a collective noun derived from Latin cinerem 'ashes')
       1) Texas: 1892. A salt-bush, including the Atriplex canescens.
       2) Texas: 1936. A silverleaf, including the Leucophyllum frutescens.
        Alternate form: ceniza. The DRAE references cenizo as a wild plant of the Chenopodiaceae family that has an erect, herbaceous, white-colored stalk that is approximately two to two-and-a-half feet in height. The plant's leaves are rhomboidal in shape, serrated, green on top, and ash-colored on the undersides. The flowers are greenish and form an irregular spreading cluster. Santamaría also references cenizo and gives three distinct meanings. In northern Mexico and Texas, it refers to a scrophulariaceous bush that is used as a home remedy to reduce fever. It is also known in Spanish as palo cenizo and yerba de cenizo; in Texas as cenicilla or cenicillo. The Latin name is Leuco-phyllum texanum. In Tabasco, Mexico, and southeastern Mexico, cenizo is a melastomaceous plant ( Miconia argentea) that is native to tropical climates and is especially common on the isthmus. In northeastern Mexico and New Mexico it is a chenopodiaceous plant ( Atriplex canescens) whose seeds are used for food by some native tribes. It is also known as chamiso (along the border) and costillas de vaca (in Zacatecas, Mexico). Its leaves, which have a salty flavor, are used as fodder.
       Cf. (2). Watts gives chamiso and chamizo as alternate forms, but the DARE indicates that these are generally different plants.

    Vocabulario Vaquero > cenizo

  • 11 sobrenjalma

    (Sp. model spelled same [soprerjxálma] < sobre 'on or above' < Latin super and enjalma [or jalma] 'light packsaddle'< Vulgar Latin salma < Latin sagmam)
       Carlisle: 1876. A covering for a packsaddle, made of wool or other materials. Spanish sources concur; Islas indicates that thick hemp is often used for this type of saddle covering.

    Vocabulario Vaquero > sobrenjalma

  • 12 bronco

    (Sp. model spelled same [bróŋko], of uncertain origin; may be from Latin broncus, via broccus 'having long, uneven teeth' as the DRAE concludes; or from an early Spanish term meaning originally 'piece of a cut branch' or 'knot in wood' < Vulgar Latin * bruncus, a cross between broccus 'pointed object' and truncus 'trunk' as Corominas hypothesizes)
       Clark: 1850s. Hendrickson, Clark, and Blevins all reference this term.
       1) Originally applied to a wild or unbroken horse. It could be used as an alternate term for mustang. It was later applied more loosely to any unmanageable or vicious horse. More recently, the term refers to any horse used by a cowboy.
       2) The term could also be an adjective describing an unruly horse or a wild, rebellious person. The DRAE references the adjective bronco, meaning crude, rough, or unrefined, and also mentions a noun form used in Mexico meaning an untamed horse. Santamaría concurs, describing a bronco as a horse that has not yet been broken and therefore fights the reins and rider.
        Alternate forms: bronc, bronch, broncho.
       Cowboys came to prefer the anglicized form bronc.

    Vocabulario Vaquero > bronco

  • 13 carga

    (Sp. model spelled same [kárga] < cargar < Vulgar Latin * car-ricare 'to carry' < Celto-Latin carrus 'cart or wagon')
        DARE: 1844.
       1) A cargo or load to be transported.
       2) A unit of weight that varied depending on the product or the way in which it was carried. Hoy notes that a carga carried by an Indian was equivalent to two arrobas (approximately fifty pounds), but one carried by a mule (a carga de mulas) was the same as eight arrobas (about three hundred pounds). The DRAE references carga as something that can be transported on one's shoulders, on one's back, by pack animal, or on any vehicle. The DRAE also indicates it can refer to a variable unit of weight for wood, fruit, grains, and other items. Santamaría also references carga as a variable unit of measurement, which may refer to two hectoliters (a measurement roughly equivalent to two-and-a-quarter dry gallons), two boxfuls, or the quantity that can be transported on the back of a pack animal. It is also used as a measurement for dry goods that is roughly equivalent to the weight of four hundred cocoa beans. Islas concurs, adding that another equivalent measure is that of ninety-six cuartillos (equal to two hectoliters).

    Vocabulario Vaquero > carga

  • 14 carrera del gallo

    (Sp. model spelled same [karéra ðel γájo] < Vulgar Latin * carraria, an abbreviation of via carraria 'path for carts' plus del 'of the' plus gallo < Latin gallum 'rooster')
       According to Blevins, a cowboy pastime in which a rooster is buried up to its neck, and a rider tries to pull or jerk it out of the ground while riding a horse. The rooster seldom survives the game. Islas references a similar game, known in Mexico as carrera del pollo or carrera del gallo. He says it is common at parties held on ranches and in communities in the northern and central regions of Mexico. In the Mexican version of the game, one rider holds a rooster in his right hand and a second rider pursues him, trying to grab the rooster.

    Vocabulario Vaquero > carrera del gallo

  • 15 cascabel

    (Sp. model spelled same [kaskaßél] < Occitan cascavel 'bell' diminutive form of Vulgar Latin * cascabus < Latin caccabus which was anciently used to mean bell, and it evolved into its modern form by onomatopoeic influence)
       According to Watts, "The enlargement at the loose end of the reata, which, after the dally around the saddle-horn was made, could be caught under the right leg of the roper." This meaning is not referenced in Spanish sources, and it is uncertain how the Spanish word for 'small bell or jingle bell' gained this meaning in the Southwest. Perhaps the southwestern definition came from another meaning in American Spanish, where cascabel can also refer to the rattle on a rattlesnake.

    Vocabulario Vaquero > cascabel

  • 16 colear

    (Sp. model spelled same [koléar] < cola < Vulgar Latin coda 'tail' < Latin cauda; the /l/ may result from a blend with the Spanish culo 'bottom or backside')
       New Mexico: 1844. Used as a verb, it means "to throw an animal by the tail," according to the DARE. As a noun, it refers to the act of throwing an animal in such a way. The DRAE defines colear as a transitive verb (used in the context of a bullfight) meaning to throw a bull by the tail, especially when the bull is about to charge a fallen picador. The DRAE also notes that in Mexico and Venezuela, it means to catch a bull by the tail while riding by on horseback and then, holding the animal's tail under the right leg against the saddle, to throw the bull with a lunge by the horse. Santamaría concurs.
        Alternate forms: to colear (verb), coleo (noun), colliar.

    Vocabulario Vaquero > colear

  • 17 corral

    (Sp. model spelled same [korál], a term of uncertain origin common to Spanish, Catalan, Portuguese, Galician, and Occitan. It is related to Spanish and Portuguese corro 'enclosure' or 'circle of people,' but it is uncertain which of the two terms derives from which. Corominas notes that corral was probably the original term; if so, it derives from Vulgar Latin * curralem 'race track' or 'place where vehicles are enclosed' < Latin currum 'cart')
       1) DARE: 1829. A pen or enclosure for horses or livestock. Such pens were generally made of wooden posts and slatting or other fencing material, but they could be constructed of rope or adobe walls (Watts notes that the latter was used to protect herds from pillaging Indians).
       2) Rocky Mountains: 1848. A group of wagons drawn into a circle for defense.
       3) DARE: 1859. According to a quote included in the DARE, a correll was a hedge built around a campsite to protect travelers from the wind.
       4) OED: 1847. As a verb, corral means to herd animals into an enclosure, or (5) to draw wagons into a circle.
       6) OED: 1860. Blevins notes that, by extension from (4), to corral is to gain control of anything. Hendrickson includes a quote from the New York Times (1867) that demonstrates the variety of meanings the term corral had in the West at that time: "If a man is embarrassed in any way, he is 'cor-raled.' Indians 'corral' men on the plains; storms 'corral' tourists. The criminal is 'corraled' in prison, the gambler 'corrals' the dust of the miner." The DRAE references corral as an enclosed, uncovered place in a home or a field that serves as a pen for animals. The additional meanings above are not referenced in Spanish sources, but are extensions of the original meaning.
        Alternate forms: coral, corel, corell, corrale, correll, coural.

    Vocabulario Vaquero > corral

  • 18 lasso

    ( lazo [láso]< Vulgar Latin lacium, simplification of Latin laqueum 'loop; knot')
       1) DARE: 1891. A long rope, generally one made of rawhide, with an adjustable loop or noose on one end for snaring and securing animals.
        Alternate forms: lass rope, lassoo, lazo.
        Also called reata, string.
       2) West-central California: 1831. As a verb, to catch an animal (or other object) using a lasso.
       3) Figuratively, to snare. The DRAE gives several definitions for lazo, among them a braided rope with a running knot on one end, used to snare bulls, horses, and other animals by throwing them by the legs or the head.

    Vocabulario Vaquero > lasso

  • 19 los muertos no hablan

    (Sp. model spelled same, [losmwértosnóáplan] consisting of the masculine plural definite article los and muertos, plural of muerto 'dead person, corpse' < Latin mortuus, perfective participle of morlre 'to die' plus adverb no, and hablan, third person singular conjugation of hablar 'to speak' < Vulgar Latin fabulare 'to converse; to talk')
       Correctly translated by Hendrickson as "dead men don't talk." Hen-drickson notes that the expression in English is likely to be a calque from Spanish. Slatta (personal communciation) provides the English version "dead men tell no tales" as an equivalent. Another common English saying "three can keep a secret if two of them are dead" conveys essentially the same message.

    Vocabulario Vaquero > los muertos no hablan

  • 20 manso

    (Sp. model spelled same [manso] < Vulgar Latin mansum 'meek' < Latin mansuetum)
        OED: 1836. An Indian who has been converted to Christianity. Santamaría glosses indio manso as a term still used in Mexico (at the time of publication) to refer to an Indian who lives in a settlement or Indian encampment and submits himself to the government, as opposed to one who is still considered 'savage' or 'wild.' The diminutive form, mansito, is also common. Such Indians posed little threat to pioneers, traders, trappers, and ranchers and their hands.

    Vocabulario Vaquero > manso

См. также в других словарях:

  • Vulgar Latin — (in Latin, sermo vulgaris , folk speech ) is a blanket term covering the popular dialects and sociolects of the Latin language which diverged from each other in the early Middle Ages, evolving into the Romance languages by the 9th century. The… …   Wikipedia

  • Vulgar Latin — n. the everyday speech of the Roman people, from which the Romance languages developed; popular Latin as distinguished from standard or literary Latin …   English World dictionary

  • vulgar Latin — ► NOUN ▪ informal Latin of classical times …   English terms dictionary

  • Vulgar Latin — popular Latin, as distinguished from literary or standard Latin, esp. those spoken forms of Latin from which the Romance languages developed. Abbr.: VL [1810 20] * * * ▪ language       spoken form of non Classical Latin from which originated the… …   Universalium

  • Vulgar Latin — noun nonclassical Latin dialects spoken in the Roman Empire; source of Romance languages • Hypernyms: ↑Low Latin * * * ˌvulgar ˈLatin 7 [vulgar Latin] noun uncountable the spoken form of Latin which wa …   Useful english dictionary

  • Vulgar Latin vocabulary — is the vocabulary of Vulgar Latin, i.e. the everyday level of the Classical and Late Antique Latin language. Historical overview Like all languages, Latin possessed numerous synonyms that were associated with different speech registers. Some of… …   Wikipedia

  • Vulgar Latin — Vul′gar Lat′in n. peo popular Latin, as distinguished from literary or standard Latin, esp. those spoken forms of Latin from which the Romance languages developed Abbr.: VL • Etymology: 1810–20 …   From formal English to slang

  • Vulgar Latin — /vʌlgə ˈlætn/ (say vulguh latn) noun popular Latin, as opposed to literary or standard Latin, especially those forms of popular Latin speech from which sprang the Romance languages of later times …  

  • Vulgar Latin — noun The Latin language as spoken by the Roman people, as opposed to Classical Latin as written in formal literature until about 4c. See Also: Vulgate …   Wiktionary

  • Vulgar Latin — noun Date: 1643 the nonclassical Latin of ancient Rome including the speech of plebeians and the informal speech of the educated established by comparative evidence as the chief source of the Romance languages …   New Collegiate Dictionary

  • vulgar Latin — noun informal Latin of classical times …   English new terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»